Translating the British
By RICHARD DAWKINS
Updated: Sat, 11 Aug 2012 12:04:02 UTC
I confess I've been one of those cynics who, in 2012, decided I was SOOO not going to the Olympics, and I've always doubted the rather odd role of "Poet Laureate". But today I just began to get the point of both, when I read Carol Ann Duffy's poem "Translating the British, 2012".
I still despise the smug smooth-jowled politicians cashing in on "feel good factors", and recoil from the horrible adman slogan, "Team GB". And I still hate the nationalistic jingoism of the modern Olympics, compared to the original games of classical times, which focused on individuals not nations. One of the best things about Wimbledon is the way doubles partners often come from different countries. I'm probably the least patriotic person you are likely to meet. But if there is a (reluctant, grudging) chink in my armour, the Poet Laureate has found it.
A summer of rain, then a gap in the clouds
and The Queen jumped from the sky
to the cheering crowds.
We speak Shakespeare here,
a hundred tongues, one-voiced; the moon bronze or silver,
sun gold, from Cardiff to Edinburgh
by way of London Town,
on the Giant's Causeway;
we say we want to be who we truly are,
now, we roar it. Welcome to us.
We've had our pockets picked,
the soft, white hands of bankers,
bold as brass, filching our gold, our silver;
we want it back.
Tweet
RELATED DISCUSSIONS
Richard Dawkins 41 Comments
Richard Dawkins 42 Comments
Mount Etna eruption expected any time...
Paula Kirby 40 Comments
Richard Dawkins 153 Comments
Richard Dawkins 36 Comments
Why cite the founding fathers?
ollipehkonen 122 Comments
MORE BY Richard Dawkins
Celebrating Curiosity on Twitter
Richard Dawkins 69 Comments
Richard Dawkins 122 Comments
Richard Dawkins 35 Comments
Richard Dawkins 26 Comments
Richard Dawkins 41 Comments
Three Developments in British Education
Richard Dawkins 278 Comments



















Comments
Comment RSS Feed
Please sign in or register to comment
View Comments Page